Wednesday, November 3, 2010

Madrid y Galicia

Algo pasa entre Galicia y Madrid.
Más bien algo pasa en Madrid con Galicia.
Sólo así se explica que, por ejemplo, se refieran sólo a Galicia como quien dice Alcobendas. Me refiero a que, si os fijáis, cuando alguien se va a alguna parte de Galicia (me refiero a alguna serie), no se va a una ciudad como A Coruña, Lugo, Ourense o Pontevedra; sino que se van a ese ente espacio-temporal denominado Galicia. Raro ¿verdad?

Lo que es peor, es escuchar lo difícil que les resulta pronunciar la x. El apellido del actual Secretario General de Comisiones Obreras es Toxo. La x es como una “sh” inglesa (como en should o share) no “ch” (Tocho?) como la pendante Beatriz Montañez se empeña en hacernos creer en cada programa de “El Intermedio”.

No sé, es extraño, sobre todo teniendo en cuenta que pronuncian la x como s, por ejemplo, tasis (la última s debe ser regalo de la casa) por taxi; o que añaden una s en la segunda persona del singular del pretérito perfecto de indicativo, cambiastes, en lugar de cambiaste; o que el laismo está a la orden del día: “La di un libro (a ella)” en lugar de “Le di un libro (a él o ella)”.

También está el usp de la preposición “a” cuando se hace referencia a objetos, teniendo en cuenta que sólo se utiliza con personas. Ejemplos:
1.- Llamé a mi hermana. (la llamé, objeto directo).
2.- Cogí los libros, no cogí “a” los libros (está un poco pillado por los pelos, creo).

Pero lo peor es el “de que”. O lo que es lo mismo, añadir la preposición “de” en todas y cada una de las prerífrasis, como por ejemplo "hacer de sufrir".ç
Una lección de lengua: http://wikilengua.fundeu.es/index.php/Per%C3%ADfrasis_verbales.

Vale que todos cometemos errores, pero ya sabéis eso de ver la viga en el ojo ajeno y no la paja en el propio, eso y que todo el mundo comete los citados errores realmente.

No comments: